nedumARkadimai

(Azhvar talks about his attaining the height of being in servitude to none but Sriman Narayana, which is being in servitude to His devotees)

* nedumARkadimai seyvEn pOl * avanaik karudha vanjchiththu *
thadumARRaRRa thIkkathigaL * muRRum thavirndha sadhir ninaindhAl **
kodumA vinaiyEn avan adiyAr adiyE * kUdum idhu allAl *
vidumARenbathen? andhO! * viyan mUvulagu peRinumE 1

I only thought I would serve the Lord Lo, my evil karmas disappeared instantly without a hitch! But come to think of it, other than serving his devotees, can there by a greater wealth in the three worlds?

viyan mUvulagu peRinum pOyth * thAnE thAnE AnAlum *
puyal mEgam pOl thirumEni ammAn * punai pUngkazhal adik kIzh **
sayamE adimai thalai ninRAr * thiruththAL vaNangki * immaiyE
payanE inbam yAn peRRadhu * uRumO pAviyEnukkE 2

The wealth of the three worlds and the enjoyment of one's self in heaven, put together, -will it equal the joy I have found here and now, through serving the selfless devotees of the cloud-hued Lord's lotus-feet?

uRumO pAviyEnukku? * ivvulagam mUnRum udan niRaiya *
siRumA mEni nimirththa * en senthAmaraik kaN thirukkuRaLan **
naRumA virai nAL malaradik kIzhp * puguthal anRi avan adiyAr *
siRumA manisarAy ennai AndAr * ingkE thiriyavE 3

Is it proper for me to join the lotus feet of the beautiful manikin with lotus eyes, -who extended his small frame and took the worlds, -when his devotees, great humble men, my masters, roam the Earth?

ingkE thirindhERku izhukkuRRen? * irumAnilam mun uNdumizhndha *
sengkOlaththa pavaLa vAych * senthAmaraik kaN en ammAn **
pongkEzh pugazhgaL vAyavAyp * pulan koL vadivu en manaththadhAy *
angkEy malargaL kaiyavAy * vazhipattOda aruLilE 4

My Lord of coral lips and red lotus eyes swallowed and remade the Earth; I sing his glories, I worship his grace with fit flowers in my hands, I have his form in my heart, so what do I lack now?

vazhipattOda aruL peRRu * mAyan kOla malaradik kIzh *
suzhipattOdum sudarch sOthi veLLaththu * inbuRRirundhAlum **
izhipattOdum udalinil piRandhu * than sIr yAn kaRRu *
mozhipattOdum kavi amudham * nugarchchi uRumO? muzhudhumE 5

Were I blest with service to his lotus feet, were I to enjoy his swirling flood of heavenly radiance, would that compare with this birth, -albeit in a lowly body, -where I sit and enjoy singing his names in a flood of sweet poetry?

nugarchchi uRumO? mUvulagin * vIdu pERu than kEzhil *
pugarch semmugaththa kaLiRatta * pon Azhik kai en ammAn **
nigarch sembangki eri vizhigaL * nINda asurar uyir ellAm *
thagarththuNdu uzhalum putpAgan * periya thani mAp pugazhE? 6

The wealth of the three worlds and the enjoyment of one's self in heaven, put together, -will it equal the joy I have found here and now, through serving the selfless devotees of the cloud-hued Lord's lotus-feet?

thanimAp pugazhE enjnjAnRum * niRkumpadiyAth thAn thOnRi *
munimAp pirama mudhal viththAy * ulagam mUnRum muLaippiththa **
thanimAth dheyvath thaLiradik kIzhp * pugudhal anRi avan adiyAr *
nanimAk kalavi inbamE * nALum vAykka nangkatkE 7

Rather than attain the lotus feet of the great Lord, -the Lord of exceeding glories, eternal, self-made seed from which sprouted all the three worlds, -I only wish to enjoy the sweet union of his devotees forever

nALum vAykka nangkatku * naLir nIrk kadalaip padaiththu * than
thALum thOLum mudigaLum * samanilAdha pala parappi **
nILum padar pUngkaRpagak kAvum * niRai pannAyiRRin *
kOLumudaiya maNimalai pOl * kidandhAn thamargaL kUttamE

He made the cool ocean, and spread his peerless from on it. His countless heads, hands and feet are like a kalpa forest growing wild over a gem-mountain with the radiance of a thousand suns, I only long for the sweet company of his band of devotees

thamargaL kUtta valvinaiyai * nAsam seyyum sadhir mUrththi *
amarkoL Azhi sangku vAL * vil thaNdAdhi pal padaiyan **
kumaran kOla aingkaNai vEL thAdhai * kOdhil adiyAr tham *
thamargaL thamargaL thamargaLAm * sadhirE vAykka thamiyERkE 9

The Lord has the power to destroy the karmas of his devotees, with his conch, discus, bow, mace, dagger and other weapons. He is youthful, and love-god kama's father, I only wish to serve the servants of his devotees

vAykka thamiyERku Uzhi thORUzhi * Uzhi mAkAyAm *
pUkkoL mEni nAnku thOL * pon Azhik kai en ammAn **
nIkkamillA adiyAr tham * adiyAr adiyAr adiyAr eng
kOkkaL * avarkkE kudigaLAych sellum * nalla kOtpAdE 10

Through life after life, in every age after age, I only wish to be born in the family of bonded serfs of my masters, the servants of the servants of the Lord, -who has a kaya hue, four arms, and wields a discus

* nalla kOtpAttulagangkaL * mUnRin uLLum thAn niRaindha *
allik kamalak kaNNanai * andhaN kurugUrch sadakOpan **
sollappatta AyiraththuL * ivaiyum paththum vallArgaL *
nalla padhaththAl manai vAzhvar * koNda peNdir makkaLE 11

This good decad of the thousand songs by kurugur Satakopan addressing Krishna, Lord-of-blue-lotus-hue, who fills the Universe, will secure a happy domestic life for those who can sing it

adivaravu: nedumAl viyan uRumO ingkE vazhi nugarchchi thanimA
nALum thamargaL vAykka nalla koNda

No comments:

Post a Comment