karumANikkam

* karumANikka malai mEl * maNiththadam
thAmaraik kAdugaL pOl *
thirumArvu vAy kaN kai * undhi kAludai
AdaigaL seyya pirAn **
thirumAl emmAn sezhunIr vayal *
kuttanAttuth thiruppuliyUr *
arumAyan pEranRip pEchchilaL *
annaimIr idhaRku en seygEnO? 1

My ladies! What can I do? She utters not a word, save the names of the sweet Lord of kuttanattu Tiruppullyur, who stands like a gem mountain with ponds. His chest, lips, eyes, navel, hands, feet and vestment are like lotus thickets on it

annaimIr idhaRku en seygEn? *
aNimEruvin mIdhulavum *
thunnusUzh sudar njAyiRum *
anRiyum palsudargaLum pOl **
minnu nILmudiyAram * palkalan
thAnudai emperumAn *
punnai ampozhil sUzh *
thiruppuliyUr pugazhum ivaLE 2

My Dear Ladies! what shall I do? She sings in praise in the crown and necklace and radiant ornaments. "Like the bright Sun on Meru, like the stars in the sky", which the Lord wears in Punnai groved sweet Tiruppuliyur

pugazhum ivaL ninRu irAppagal *
porunIrkkadal thIppattu * engkum
thigazhum eriyodu selvadhoppach *
sezhungkadhir Azhi mudhal **
pugazhum porupadai Endhip * pOr
pukku asuraraip ponRuviththAn *
thigazhumaNi nedumAda nIdu *
thiruppuliyUr vaLamE 3

Night and day she stands and signs in praise of the bright mansioned Tiruppuliyur's grandeur. Like the ocean catching fire, lashing balls of hooping fire, -his flery weapons are impatient to destroy the Asuras

UrvaLam kiLar sOlaiyum *
karumbum perunjchennelum sUzhndhu *
ErvaLam kiLar thaNpaNaik *
kuttanAttuth thiruppuliyUr **
sIrvaLam kiLar mUvulaguNdumizh *
dhEvapirAn *
pErvaLam kiLarndhanRip pEchchilaL *
inRu ippunaiyizhaiyE 4

Yoked bullocks plough the fertile fields in Kuttanadu, where groves and plantations grow tall to speak the wealth, -of the Lord who swallowed and remade the world, the Lord of celestials. This bright dame speaks to none, except about his glories

punaiyizhaigaL aNivum *
Adai udaiyum pudhukkaNippum *
ninaiyum nIrmai adhanRu * ivatkidhu
ninRu ninaikkap pukkAl **
sunaiyinuL thadanthAmarai
malarum * thaNthiruppuliyUr *
munaivan mUvulagALi * appan
thiruvaruL mUzhginaLE 5

The jewels and the dress the wears, the joy in her face, -ever wondered where they came from ? Oh, it is unthinkable ! In the cool tank of Tiruppuliyur, where a large lotus blooms, she immersed herself in the grace of the Lord of the worlds!

thiruvaruL mUzhgi vaigalum *
sezhunIr niRak kaNNapirAn *
thiruvaruLgaLum sErndhamaikku *
adaiyALam thirundhavuLa **
thiruvaruL aruLAl * avan senRu
sEr thaNthiruppuliyUr *
thiruvaruL kamugu oNpazhaththadhu *
melliyal sevvidhazhE 6

There is clear proof that the slender one has received the favours and grace of the Lord. Her lips have acquired the red hue of Areca fruit, that grows in Tiruppulliyur graced by the Lord

mellilaich selva vaNkodip pulga *
vIngkiLanthAL kamugin *
mallilai madal vAzhai * Inkani
sUzhndhu maNam kamazhandhu **
pullilaith thengkinUdu * kAlulavum
thaNthiruppuliyUr *
mallalam selvak kaNNan thAL
adaindhAL * immadavaralE 7

Betel creepers with tender leaves embrace the Areca trunks there. The cool breeze blows over ripe plantain fruit and wafts the fragrance over caressing coconut leaves in Tiruppuliyur. This young one has attained the feet of the affluent Krishna there

madavaral annaimIrgatku * en sollich
sollugEn? mallaich selva *
vadamozhi maRai vANar * vELviyuL
neyyazhal vAnpugai pOy **
thidavisumbil amarar nAttai
maRaikkum * thaNthiruppuliyUr *
pada aravaNaiyAn than nAmam
allAl * paravAL ivaLE 8

O Ladies! How can I make you understand? Good scholars of the Sanskrit Vedas feed the fire whose smoke clouds the land of the celestials in cool Puliyur, home of the serpent recliner, she only prates his names forever

paravAL ivaL ninRu irAppagal *
paninIr niRak kaNNapirAn *
viravAr isai maRai vEdhiyar oli *
vElaiyin ninRolippa **
karavAr thadanthoRum thAmaraik
kayam * thIvigai ninRalarum *
puravAr kazhanigaL sUzh *
thiruppuliyUrp pugazhanRi matRE 9

Night and day she speaks only of the cloud-hued Lord who resides in Tiruppuliyur surrounded by fertile fields, where alligator ponds are aflame with red lotus blooms, and sounds of beautiful music rise with Vedic Chants incessantly

anRi matROru upAyam en? * ivaL
anthaNthuzhAy kamazhdhal *
kunRamA maNimAda mALigaik *
kOlakkuzhAngkaL malgi **
thenthisaith thiladhampurai *
kuttanAttuth thiruppuliyUr *
ninRa mAyappirAn thiruvaruLAm *
ivaL nErppattadhE 10

Or else how does her person waft the fragrance of Tulase? She surely has received the favours of the Tiruppuliyur Lord, who stands as a beacon in the Southern Kuttanadu, amid beautiful jewelled mansions rising by the score

* nErppatta niRai mUvulagukkum *
nAyagan thannadimai *
nErppatta thoNdar thoNdar
thoNdar * thoNdan satakOpan sol **
nErppatta thamizh mAlai * AyiraththuL
ivai paththum
nErppattAr avar * nErppattAr *
nedumARku adimai seyyavE 11

This decad of the beautiful thousand songs by Satakopan, devotee of the devotees of the Lord who is master of the three worlds, will secure a life of service to the Lord for those who recite it

adivaravu: karumANikka annaimIr pugazhum Ur punai thiru
mellilai madavaral paravAL anRi nEr nedumAl

No comments:

Post a Comment