nangkaL varivaLai

* nangkaL varivaLaiyAyangkALO! *
nammudai Edhalar munbu nANi *
nungkatku yAn onRu uraikkum mAtRam *
nOkkuginREn engkum kANa mAttEn **
sangkam sarindhana sAyizhandhEn *
thadamulai ponniRamAyth thaLarndhEn *
vengkaN paRavaiyin pAgan engkOn *
vEngkadavANaNai vEndich senRE 1

O Fair-bangled Sakhis, I am shamed by our wicked one, I look for words to speak, I find none to face you with, My bangles have slipped, my colour has faded, my breasts are sagging. I faint, Alas, I went after the Venkatam Lord who rides the fierce-eyed Garuda bird!

vEndich senRu onRu peRugiRpAril *
ennudaith thOzhiyar nungkatkElum *
Indidhu uraikkumpadiyai andhO! *
kANginRilEn idarAttiyEn nAn **
kANthagu thAmaraikkaNNan kaLvan *
viNNavar kOn nangkaL kOnaik kandAl *
INdiya sangkum niRaivum koLvAn *
eththanai kAlam iLaikkinREnE? 2

O Sakhis who are good at going to him and getting your favours! Alas, my wicked self has no words to unburden my woes on you! If ever that rogue with comely lotus eyes, our Lord, is seen here again, how I yearn to receive from him my lost bangles and my lustre!

kAlam iLaikkil allAl * vinaiyEn
nAn iLaikkinRilan kaNdu koNmin *
njAlam aRiyap pazhi sumandhEn *
nannudhalIr! ini nANith thAn en? **
nIlamalar nedunjchOdhi sUzhndha *
nINda mugilvaNNan kaNNan koNda *
kOlavaLaiyodu mAmai koLvAn *
eththanai kAlamum kUdach senRE 3

O Fair, Sakhis! It is Time that will end, not me, just wait and see, I have borne heaps of slander, now what use shying? I will wait as long as I have to, but get my bangles and my radiance from the dark hued effulgent Lord, my Krishna who took them

kUdach senREn ini en kodukkEn? *
kOlvaLai nenjchath thodakkam ellAm *
pAdatRozhiya izhandhu vaigal *
palvaLaiyAr mun parisazhindhEn **
mAdakkodi madhiL thenkuLandhai *
vaNkudapAl ninRa mAyak kUththan *
Adal paRavai uyarththa velpOr *
Azhivalavanai AdhariththE 4

O Sakhis! the wonder-dancer Mayakkuttan lives westwards in Southern Kulandai amid groves and mansions. The deft spinner of the war discus rode away on his dancing Garuda-mount, Filled with desire, I followed; my bangles fell, my heart and all left me. I stand shamed before bangled friends, now hat can I lose?

Azhi valavinai Adharippum * Angkavan
nammil varavum ellAm *
thOzhiyargAL! nammutaiyamE thAn? *
solluvadhO ingku ariyadhu thAn **
UzhithORUzhi oruvanAga *
nanguNarvArkkum uNaralAgA *
sUzhaludaiya sudar koLAdhith *
thollaiyanjchOdhi ninaikkungkAlE 5

O Sakhis! The Lord has an effulgence that traps all like moth-unto-the-candle. Through countless ages, great seers have thought of him and failed. Are we the first to desire the discus wielder and make him come into our midst? Tell me, are your words proper now?

thollaiyanjchOdhi ninaikkungkAl * en
sollaLavanRu imaiyOr thamakkum *
ellaiyilAdhana kUzhppuch seyyum *
aththiRam niRka em mAmai koNdAn **
allimalarth thaNthuzhAyum thArAn *
Arkku idugO inip pUsal? sollIr *
valli vaLavayal sUzh kudandhai *
mAmalarkkaN vaLarginRa mAlE 6

O Sakhis! The radiant Lord beyond words, is hard to attain even for the celestials, Be that as it may, he stole my hue, and denied me his pollen-laden Tulasi. Alas, to whom can I address my grievances now? He sleeps with large lotus eyes in kudandai amid fertile groves

mAl ari kEsavan nAraNan * sImAdhavan
gOvindhan vaikundhan enRenRu *
olamida ennaip paNNi vittittu *
onRum uruvum suvadum kAttAn **
Elamalark kuzhal annaimIrgAL! *
ennudaith thOzhiyargAL! en seygEn? *
kAlam pala senRum kANbadhANai *
ungkaLOdu engkaLidai illaiyE 7

O Flower-coiffured Ladies, my fair Sakhis! He has deserted me disappeared without a trace, making me prate, "Mal, Hari, Kesava, Narayana, Sri Madhava, Govinda, Vaikunta" and many such names, what can I do? Though many years may pass, I swear I will see him. You may take it that you and I have nothing in common hence-forth!

idaiyillai yAn vaLarththa kiLigAL! *
pUvaigaL! kuyilgAL! mayilgAL! *
udaiya nam mAmaiyum sangkum nenjchum *
onRum ozhiyavottAdhu koNdAn **
adaiyum vaikundhamum pARkadalum *
anjchana veRpum avai naNiya *
kadaiyaRap pAsangkaL vitta pinnai
anRi * avan avai kANkodAnE 8

Out, out, my pet Mynahs, Parrots, my koels and my peacocks! He has stolen my health, wealth, heart and all else to the last bit. He resides in fair Vaikunta, in Milk Ocean and on Venkatam hill. Till my last remaining passions leave me, he will not see me, so get out!

kAN koduppAn allan Arkkum thannaik *
kai seyappAladhOr mAyam thannAl *
mANkuRaL kOla vadivu kAtti *
maNNum viNNum niRaiya malarndha **
sENsudarth thOLgaL pala thazhaiththa *
dhEvapirARku en niRaivinOdu *
nAN koduththEn ini en kodukkEn? *
ennudai nannudhal nangkaimIrgAL! 9

O Sakhis! The Lord of celestials is hot the one to show himself easily. He came as a sweet lad, then grew and took the Earth, sky and all. He has beautiful arms of exceeding radiance and mischief, I have lost my dignity and my shame to him. So what can I lose now?

ennudai nannudhal nangkaimIrgAL! *
yAn inich seyvadhen? ennenjchu ennai *
ninnidaiyEn allEn enRu nIngki *
nEmiyum sangkum irukaik koNdu **
pannedunjchUzh sudar njAyitROdu *
pAlmadhi Endhi Or kOla nIla *
nannedungkunRam varuvadhoppAn *
nALmalarp pAdham adaindhadhuvE 10

O My fair-bangled Sakhis! My heart left me saying, "Not thine anymore", and joined the lotus feet of the Lord. Who came walking like a huge dark mountain with the radiant Sun-like discus and Moon-white conch in hands, Now what can I do?

* pAdham adaivadhan pAsaththAlE *
matRavan pAsangkaL mutRa vittu *
kOdhil pugazhk kaNNan thannadi mEl *
vaNkurugUrch satakOpan sonna **
thIdhil andhAdhi OrAyiraththuL *
ivaiyumOr paththu isaiyOdum vallAr *
AdhumOr thIdhilarAgi * ingkum angkum
ellAm amaivArgaL thAmE 11

The faultless decad from the Andadi of thousand songs by kurugur Satakopan who gave up all his passions for securing Krishna's feet, -those can sing this to the glorious Krishna Lord will become faultless and attain everything on Earth and in Heaven

adivaravu: nangkaL vENdi kAlam kUda Azhi thollai mAl
idai kAN en pAdham angku

No comments:

Post a Comment